Mauna Kea
Public television documentary
News updates
Feedback
Additional resources

Mauna Kea in song


O Kalakaua
Mele inoa, traditional

O Kalakaua he inoa
This is your name song, O Kalakaua.

Ke pua mae’ole i ka la
You are the flower that never wilts in the sun

Ke pua maila i ka mauna
Your fame blooms forth on the mountain

Ke kuahiwi o Maunakea
On the mountain Mauna Kea.

Ke a maila i Kilauea
It glows at Kilauea

Malamalama o Wahinekapu
And lights up Wahine-kapu heights

A luna o Uwekahuna
Up on Uwe-kahuna bluffs

Ka pali kapu o Kaauea
To the sacred hil, Ka’auea

Ea mai ke alii kia manu
Answer, O bird catching chief

Ua wehi I ka hulu o ka mamo
Adorned with the plumage of the birds

Kalakaua he inoa
Kalakaua, this is your name

Ka pua mae ole I ka la
Flower that does not wilt in the sun.

: : :

Kaulana o Hilo Hanakahi
by Lena Machado
translation by Kawena Pukui

Kaulana ‘o Hilo Hanakahi
Famous is Hilo, land of Hanakahi

Ka lehua nani o Pana’ewa
For the beautiful lehua of Pana’ewa

E kau mai i ka la a me ke kilihune ua
Placed in sunlight and sprinkling showers.

Kaulana ‘o Hilo Hanakahi
Famous is Hilo, land of Hanakahi

Kuahiwi nani o Mauna-kea
For the lovely mountain of Mauna Kea,

Kuahiwi kau e ka ‘ohu
A mountain crowned by mists

‘Ohu’ohu puakea ‘ili.
Adorned in whiteness

Waianuenue e pipi’o nei
Rainbow Falls arches a rainbow

Kuhio Bay a he kai malino
Kuhio Bay is of calm waters

Mokuola noho I ka la’i
Mokuola nestles in the quiet

Ka holunape lau o ka niu
Gently swaying are the leaves of the coconut palms

‘O ka nani ia, ‘o ka nani ia
It’s such a beauty, such a beauty

‘O ku’u ‘aina hanau e
The land of my birth

Ha’ina mai ka puana
The story is told

Kaulana ‘oe e hilo e
Famous are you, oh Hilo.

: : :

Na Kuahiwi ‘Elima
Helen Beamer

Hoihoi ka pi’ina a’o Waimea
Joyfully ascending to Waimea

I ka pa mai a ke kehau anu
Enclosed by misty cold

‘Akahi ho’i au a ‘ike maka
Once my eyes looked back to see

I na wailele palua i ka pali a’o Waipi’o
The double waterfall on the cliff of Waipi’o

I na wailele palua i ka pali a’o Waipi’o
The double waterfall on the cliff of Waipi’o.

Kilakila Mauna Kea me kona nani
Majestic is Mauna Kea in its beauty

Helu ‘ekahi o ke ki’eki’e
The highest of all the mountains

Pili mai Mauna-loa mauna kamaha’o
Next to Mauna-loa, astonishing mountain

Home noho ka wahine Pele mai Kahiki
The home of Pele, woman from Kahiki

Home noho ka wahine Pele mai Kahiki
The home of Pele, woman from Kahiki

Hanohano Hualalai e ku mai la
Distinguished Hualalai standing

E ho’ohiwahiwa ana a’i na Kona
Adorning the district of Kona

Aia la na kuahiwi o Kohala
There the mountains of Kohala

Ke holo a’e la mai uka a ke kai
Extending high above from the inland to the sea

Ke holo a’e la mai uka a ke kai.
Extending high above from the inland to the sea

Ma o aku o alenuihaha
Then we cross Alenuihaha Channel

Haleakala o Maui o Kama
Haleakala, the child of Maui

Ha’ina ka puana i lohe ‘ia
This concludes my song, let all hear

Mahalo i ka nani o na kuahiwi ‘elima
My praise of the beauty of these five mountains.

Mahalo i ka nani o na kuahiwi ‘elima.
Thank you for the beauty of these five mountains.

: : :

Hanohano No ‘O Hawai’i
by Alice Namakelua
translated by Kimo Alama

Kuahiwi nani ‘oe e Mauna Kea la e
You're a beautiful mountain, o Mauna Kea

Kaulana ‘oe a puni na moku la e
You're famous throughout the islands

Hanohano no ‘o Hawai’i
Truly proud is Hawai’i.

Ha’aheo Hawai’i me kona nani la e
Majestic is Hawai’i with her beauty

‘Ohu’ohu i ka pua a’o ke lehua la e
Bedecked with the blossoms of the lehua

‘O kou wehi mau ia.
That shall always be your adornment.

: : :

He uwe kanikau aloha
no L. Panioikawai

He kanikau aloha no Panioikawai
A loving lament for Panioikawai

Kuu makuahine mai ka hau anu o Mauna Kea
My mother who comes from the chilly coldness of Mauna Kea

Mai ka ohu kipu mai iluna o Mana
from the enfolding/tranquil mist above Mana

Ke kahiko mai la i ke oho o ka mamane
the adornments come from the leaves of the mamane

Ia pua haaheo i ke alo o na mauna, e auwe!
to the proud flower, favorite of the mountain. Auwe!

: : :

Kawaihae
by Bill Aliiloa Lincoln
translation by Mary Kawena Pukui

‘Ike ia makou o Kawaihae
We saw Kawaihae

I ke kai nehe ‘olelo me ka ‘ili’ili
Where the sea whispers over the pebbles

Kau aku ka mana’o no Puaka’ilima
We longed to see Puaka’ilima

I ka nalu ha’i mai la o Ka’ewa
Where the surf of Ka’ewa rolls.

Ho’ike Poli’ahu i ke kapa hau
Poli’ahu displays her mantle of snow

Ho’i ana i ka piko o Mauna Kea
Spread out on the summit of Mauna Kea

Ha’ina ‘ia mai ana ka puana
this is the end of my song

I ke kai nehe ‘olelo me ka ‘ili’ili
of the sea that whispers over the pebbles.

He inoa no Mele Kawaihae!

: : :

Maunakea
translation by Mary Kawena Pukui

E aha ‘ia ana o Mauna Kea
What is doing with Mauna Kea?

Kuahiwi ‘alo pu me ka kehau
Mountain ever moist with dew

Alawa iho ‘oe ia Mauna Loa
Take a glance at Mauna Loa

Kohu moa uakea i ka malie
It is like a white cock standing in the calm

Ku aku au mahalo o ka nani
I stand and admire the beautiful scene

Ka haale a ka wai hui a ka manu
The rippling of the cold water of the birds

Kau aku ka manao a e ike lihi
Think constantly and to glimpse

Ka uwahi noe a o Kilauea
Of the gray, misty smoke of Kilauea

Ke hea mai nei Halemaumau
Halema’uma’u is calling

‘Ena’ena i ke ahi a ke wahine
She who is ever burning with the woman's fire

Ka wahine kui pua lehua o Olaa
The woman who strings the lehua blossoms of ‘Ola’a

I hoa hoouipo no ka Malanai
Is the sweetheart of the Malanai wind

I ahona Puna i ka hone a ke kai
Relieving Puna in the sweetness by the sea

Ke ala o ka hinano ka’u aloha
And the fragrance of the hinano I love so well

Aloha ia uka puanuanu
I love the chilly uplands

I ka hoopulu ia e ke kehau
in the wet and the snow

Haina ia mai ana ka puana
This is the end of my chant

Pulu elo i ka wai a ka Naulu.
Soaked, drenched in the water of the sudden shower.

Aia na kulu pakaua ko loku mau la ma na Kona i keia mau la.
There are dripping raindrops downpour unceasing days there at Kona to this day.

Ola aku la no hoi ia mau kini!
lived that return many.

: : :

NA MOKU ‘EHA
(The Four Islands)
Lyrics: J. Kealoha
Translation: Kawena Pukui

A’e! Na Moku ‘Eha!

  1. Hanohano Hawai’i la, lei ka lehua la,
    Kuahiwi nani la, ‘o Mauna-Kea.

    Glorious Hawai’i, lehua is the lei
    The beautiful mountain is Mauna-Kea.


  2. Kilakila ‘o Maui la, lei lokelani la,
    Kuahiwi nani la, ‘o Hale-a-ka-la

    Majestic Maui, rose the lei
    The beautiful mountain is Haleakala


  3. ‘Ohu’ohu O’ahu la, lei ka ‘ilima la
    Kuahiwi nani la, ‘o Ka’ala.

    O’ahu is lei bedecked, ‘ilima is the lei
    The beautiful mountain is Ka’ala

  4. Ha’aheo Kaua’i la, lei mokihana la,
    Kuahiwi nani la, Wai-’ale’ale.

    Kaua’i cherishes the mokihana lei
    The beautiful mountain is Wai’ale’ale


  5. Ha’ina ‘ia mai ana ka puana la:
    Na moku ‘eha o ka Pakipika.

    Tell the refrain:
    The four islands of the Pacific.


    He inoa no Na Moku ‘Eha

 

 


 

| P.O. Box 29 Na'alehu Hawai'i 96772-0029 | Ph: (808) 929-9659 | | Website: Still Point Press & Design Studio